Saturday, May 16, 2026

A matching pair of 10 centimes Empire Non Dentele Type 1 pairs on 1855 covers from Narbonne

 A pair of covers that match in multiple ways: from the same addressee to the same adress, both with pair of Type 1 10 centimes stamps. Both letters are from Narbonne (PC 2227), in the Aude department.


Only the date is legible on the receipt postmark.



Here is the letter.


The letter reads: 

Marboum te 27 Janvier 1855
Messieurs Palance Dubos &ca D
Bordeaux
dJe vous confirme malettre d’hier, aujourd’hué, je suis sans
avis de vous, à
rien de nouveau en 3/8 à demain pour le résultat de
Pézenas
M.u. Cabanel frêres, vous prient de vendue la piéce
de 376 que vous avez reçu pour leur compte, vendez la
au mieux de leurs intérêt.
en leur écrivant, ne manquez pas dire de presser l’une
Expédition de 100.e/2 mais voi, dont un Duplicata
de lettre de voiture, est en Votre pouvoir depuis long
– Tous moi aussi bien renseigné au sujet
temps,
croyez à mon devouement bien sincère
des vous.
Chr. Garrid
Pe mes comptes couriants s’il vous plait,
même celui de Janvier.

From Google Translate:

Marboum, January 27, 1855
Messrs. Palance, Dubos & Co.
Bordeaux
I hereby confirm my letter of yesterday; as of today, I have received no word from you.
There is nothing new to report regarding the 3/8ths market; I will await tomorrow for the results from
Pézenas.
Messrs. Cabanel Frères request that you sell the lot
of 376 [units] that you received on their behalf; please sell it
to the best of their interests.
When writing to them, do not fail to urge them to expedite the
shipment of 100 half-casks—a consignment for which a duplicate
waybill has been in your possession for a long
time.
— Please keep me well-informed regarding
these matters.
Believe in my most sincere devotion to
your service.
Chr. Garrid
P.S. My current accounts, please—
including the one for January.

Here is the pair.


The stamps are type 1.


The impression shows a plate that may have been acid-cleaned.


The second cover is identical in many ways.



Here is the letter.


Here is the transcript from  https://www.transkribus.org/

Marbonne 2°3° octobre 1855
Messieurs Lalande Dubos Frei D
Je vous confirme ma lettre dhier, et reçois Bordeaux:
la vutre du 30 expire, rien de nouveau en 3/6 la
position reste ferme, af 130 en pret et alivier pardo
à vous annoncer, marchandise, randt
la lettre que vous ont écrit Mr Roul frêres est datée
du 28. tandisque l'autorisation qu'ils ont donné pour
40 1/2 mures est du 27 ils avaient sans doute oublié
en vous écrivant le 28 septembre, ou ils ont voulu
l’oublier, qu’ils vous avaient autorisés par mon entremu à
vendue à f460. 40 1/2 muis de leur partie de 100 le
contenu de leur lettre, m’étonne autant qu’a vous
je vais leur écrive par ce courrier à ce sujet.
Merle à Expédie sur la Barque de Mr Davies
depuis quelques jours 10 pipes 3/6 à votre adresse
comme il a Expédée directement sans faire transiter
à Toulousse; je lui ai dit jeudi dernier que je ne
pourrai lui compter d’avances, que lorsqu’il me porterait
une déclaration du canal, et un contre de Mr
Euzet, constatant l’embarquement, des susdites so pies
3/6. „ — il m’a promis pour demain ces déclarations:
à demain jour de marché. — Votre tout dévoué
C. Garric

Here it is in English from Google translate.

Narbonne, October 2–3, 1855
Messrs. Lalande, Dubos, Frei & Co.
I hereby confirm my letter of yesterday and acknowledge receipt of yours from Bordeaux dated the 30th. Regarding the 3/6 [wine], there is nothing new; the market position remains firm, with prices at 130 *francs* on loan terms. I have no further merchandise to announce to you at this time.
The letter Messrs. Roul Frères wrote to you is dated the 28th, whereas the authorization they granted regarding the 40½ *muids* is dated the 27th. When writing to you on September 28th, they had doubtless forgotten—or perhaps chose to forget—that they had authorized you, through my mediation, to sell 40½ *muids* from their lot of 100 at a price of 460 *francs*. The content of their letter astonishes me just as much as it does you; I intend to write to them regarding this matter by this very post.
Merle shipped 10 pipes of 3/6 [wine] addressed to you on Mr. Davies’s barge a few days ago. As he shipped them directly without routing them through Toulouse, I informed him last Thursday that I would be unable to advance him any funds until he provided me with a declaration from the Canal authorities, as well as a receipt from Mr. Euzet, formally attesting to the shipment of the aforementioned 10 pipes of 3/6. He promised to provide me with these declarations tomorrow—tomorrow being market day. — Yours most devotedly,
C. Garric



Here is the pair.


The top stamp has several plate flaws.





The stamps are type 1.


The bottom stamp has a small plate flaw.